苏黎世标准中文学校/苏黎世学中文协会

chineseschool

武术班招生 - neue Klasse "GongFu"

特请瑞士国家武术队教练、瑞士精武总会秘书长兼教练张莹女士任教

开课时间:2019年8月24日-12月14日,14:50 - 15:50

上课地点:Ilgenstrasse.15, 8032 Zürich

收费标准:学期九次训练,协会会员110,非会员135CHF

报名请写:姓名,年龄,联系电话,发到微信或This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

苏黎世学中文协会 Summer Party

学科学文化聚会

Read more ...

Organization/Statute 组织和章程

The School is organized by a non-profit organization - "Verein Chinesisch für Kinder".

The Executiv Committee since 2019 are:

Ms. Fang Zhou 周芳 - Association President, Web

Ms. Meng Zhou Schneider 周梦 - Committee Member

Mr. Qihao Yuan 袁琦皓 - Finance

 

苏黎世学中文协会

VEREIN „CHINESISCH FÜR KINDER“ ZÜRICH

协会章程

Statuten

  1. 协会的名称,地址和目的 Name, Sitz und Zweck

1.1.

依据瑞士民法第60条款,本协会成立于苏黎世市,称为“苏黎世学中文协会”(下属苏黎世标准中文学 校)。Unter dem Namen „Verein Chinesisch für Kinder Zürich“ besteht ein Verein im Sinne von Art. 60ff ZGB mit Sitz in der Stadt Zürich.

1.2.

本协会以在苏黎世营造和呵护中国文化氛围为宗旨,让青少年能得以学习汉语。在力所能及的范围 内,本协会将努力促进苏黎世地区的文化生活。Der Verein bezweckt den Aufbau und die Pflege einer Umgebung der chinesischen Kultur in Zürich, wo Kinder und Jugendliche Chinesisch lernen können. Der Verein fördert im Rahmen seiner Kräfte das kulturelle Leben in der Region Zürich.

1.3.

本协会将致力于与具有相似追求目标的团体的合作。本协会是一个政治和宗教完全中立的组织,并不 以赢利为目的。Der Verein strebt die Zusammenarbeit mit Organisationen ähnlicher Zielsetzung an. Der Verein ist politisch und konfessionell neutral und verfolgt keine kommerziellen Zwecke.

  1. 协会会员 Mitglieder

2.1.

个人、家庭或者法人都可以作为会员入会。Als Mitglieder können Einzelpersonen, Familien oder juristische Personen dem Verein beitreten.

2.2.

在协会语言班上课的少年儿童,其家庭必须是协会的会员。Die Familien von Kindern und Jugendlichen, welche am Sprachunterricht teilnehmen, sind verpflichtet, Mitglied des Vereins zu werden.

2.3.

会员要交纳年度会费,会费的数额由全体会员大会决定。Die Mitglieder bezahlen einen Jahresbeitrag. Dieser wird von der Generalversammlung festgesetzt.

  1. 组织结构 Organe

3.1.

协会的组成是:Organe des Vereins sind: 全体会员大会 Die Generalversammlung

理事会 Der Vorstand 财务审计 Die Rechnungsrevisoren

3.2.

全体会员大会 Die Generalversammlung

3.2.1.

全体会员大会是协会的最权力机构,一般在每年的第三季度举行。由于大多数会员的母语是汉语, 所以全体会员大会上使用汉语,但所有提交大会的报告应该用德语书写。全体会员大会将行使下列权力: Die Generalversammlung ist das oberste Organ des Vereins. Sie findet in der Regel im dritten Quartal des Kalenderjahres statt. Aufgrund der chinesischen Muttersprache der meisten Mitglieder ist die offizielle Sprache an der Generalversammlung chinesisch. Die Berichte werden auf Chinesisch sowie auch auf Deutsch verfasst. Die Generalversammlung hat insbesondere folgende Befugnisse:

  • 批准上一次全体会员大会的会议记要 Genehmigung des Protokolls der letzten Generalversammlung
  • 批准年度报告 Genehmigung des Jahresberichts
  • 批准年度财务报告和审计报告 Genehmigung der Jahresrechnung und des Revisorenberichtes
  • 批准年度预算 Genehmigung des Budgets
  • 确定会费数额 Festsetzung der Mitgliederbeiträge
  • 选举主席以及其他理事会成员和财务审计

Wahl der Präsidentin oder des Präsidenten sowie der übrigen Mitglieder des Vorstandes und der Rechnungsrevisoren

  • 修改协会章程 Statutenrevisionen
  • 对理事会和会员提交的提案做出决议 Beschlussfassung über Anträge des Vorstandes und der Mitglieder
  • 解散协会 Auflösung des Vereins

3.2.2.

参加大会的邀请信必须至少在举行大会前一个月以书面形式发出。会员的提案必须最迟在大会举行前十天书面递交到理事会。Die Einladungen haben mindestens einen Monat vor der Generalversammlung schriftlich zu erfolgen. Anträge der Mitglieder sind bis spätestens 10 Tage vor der Generalversammlung dem Vorstand schriftlich einzureichen.

3.2.3.

每个会员,包括家庭会员有一票的权利。Jedes Mitglied hat eine Stimme.

3.2.4.

不用考虑未到会的会员人数,大会便可做出决议,即按照实际到会的选举人的简单多数做决议。如果 出现票数相同的情况,主席有决定权。投票决定散协会或与其它团体合并的情况不在此列。Die Generalversammlung ist ohne Rücksicht auf die Zahl der anwesenden Mitglieder beschlussfähig. Sie fasst ihre Beschlüsse mit einfachem Mehr der anwesenden Stimmberechtigten. Bei Stimmengleichheit gibt der Vorsitz Stichentscheid. Vorbehalten bleiben die Bestimmungen über die Auflösung des Vereins und die Fusion mit anderen Institutionen.

3.2.5.

应理事会、财务审计或者五分之一的会员要求可以举行特别全体会员大会Eine ausserordentliche Generalversammlung findet statt, wenn sie vom Vorstand, den Rechnungsrevisoren oder einem Fünftel der Mitglieder verlangt wird.

3.3.

理事会 Der Vorstand

3.3.1.

理事会由五人组成,它由全体会员大会选出。理事会成员中主席由大会直接选出, 理事会从协会会员中推选出学校校长。其他成 员的工作任务由理事会自己安排。理事会中应为现任教师和在校家长各保留一席席位。Der Vorstand besteht aus fünf Mitgliedern. Er wird von der Generalversammlung gewählt. Aus den Mitgliedern des Vorstandes werden von der Generalversammlung die Präsidentin oder der Präsident gewählt. Aus den Vereinsmitgliedern wird vom Vorstand die Hauptleiterin oder der Hauptleiter gewählt. Im Übrigen konstituiert sich der Vorstand selbst. Die amtierende Lehrkräfte und die Eltern der aktueller Schüler/rinnen haben Anrecht auf je einen Sitz im Vorstand..

3.3.2.

理事会成员的任期为二年,最多可连任二次。Die Mitglieder des Vorstandes sind für die Dauer von zwei Jahren gewählt. Sie können wieder für maximal zwei weitere Amtszeiten gewählt werden.

3.3.3.

主席和另一位理事会成员的两人共同签字才有效力。Unterschriftsberechtigt sind die Präsidentin/der Präsident zusammen mit einem weiteren Vorstandsmitglied zu Zweien.

3.3.4.

在理事会多数成员出席的情况下,理事会才有决议权。Der Vorstand ist bei Anwesenheit der Mehrheit seiner Mitglieder beschlussfähig.

3.3.5.

理事会领导本协会,并对那些按照章程,但没有向会员大会明确表明的事务负责,这主要包括:Der Vorstand leitet den Verein und ist verantwortlich für Geschäfte, die nach Statuten nicht ausdrücklich der Generalversammlung vorbehalten sind. Dies umfasst im Besonderen:

  • 召集、准备和主持全体会员大会 Einberufung, Vorbereitung und Leitung der Generalversammlung
  • 执行大会所做的决议 Vollzug der Beschlüsse der Generalversammlung
  • 组织和安排教学课程 Organisieren und Gestalten des Unterrichtsbetriebs
  • 择用和领导普通工作人员 Anstellung und Führung von Mitarbeitenden
  • 管理财务 Verwaltung der Finanzen
  • 面对官方、其它团体和第三人代表本协会 Drittpersonen

3.4.

财务审计 Die Rechnungsrevisoren

3.4.1.

Vertretung gegenüber Behörden

全体会员大会选举至少一名财务审计,他们的任期为一年,但可以连选连任。Die Generalversammlung wählt mindestens einen Rechnungsrevisor. Deren Amtsdauer beträgt ein Jahr. Diese können ohne Einschränkung wieder gewählt werden.

3.4.2.

财务审计每年审该协会的帐目,并向全体会员大会提交报告和提案。Die Rechnungsrevisoren kontrollieren jährlich die Vereinsrechnung und erstatten zuhanden der Generalversammlung Bericht und Antrag.

  1. 财政 Finanzen

4.1.

协会的收入来源:Die Einkünfte des Vereins sind:

  • 会员会费 Mitgliederbeiträge
  • 父母交纳的学费 Betriebsbeiträge der Eltern für Unterrichtstunden

4.2.

捐赠和资助 Spenden und Zuwendungen

会员仅以他们的年度会费和至多学费作为责任担保。协会应负的责任仅以协会的财产作为担保,会员 不承担任何个人责任担保。Die Mitglieder haften einzig für ihre Jahresbeiträge und allfällige Betriebsbeiträge für Unterrichtsstunden. Für die Verpflichtungen des Vereins haftet ausschliesslich das Vereinsvermögen. Jede persönliche Haftung der Mitglieder ist ausgeschlossen.

  1. 退会 Kündigung der Mitgliedschaft

5.1.

退会声明必须在协会年度结束前两个月递交理事会。Austrittserklärungen sind spätestens zwei Monate vor Ablauf des Vereinsjahres an den Vorstand zu richten.

5.2.

如果会员在反复提醒的情况下仍不履行他的义务,或者如损害了协会的利益,则理事会或全体会员大 会可通过决议将其除名。Ein Mitglied, das seinen Verpflichtungen trotz wiederholter Mahnung nichtnachkommt oder sonst wie den Interessen des Vereins schadet, kann durch Beschluss des Vorstandes oder der Generalversammlung ausgeschlossen werden.

5.3.

协会的年度从八月一日至下一年的七月三十一日。Das Vereinsjahr dauert vom 1. August bis zum 31. Juli.

6.

解散协会或与其它团体合并 Auflösung des Vereins oder Fusion mit anderen Institutionen

6.1.

解散协会或与其它团体合并必须在全体会员大会上得到三分之二到会会员的同意。Die Auflösung des Vereins oder die Fusion mit anderen Institutionen bedarf einer Zweidrittelsmehrheit der anlässlich der Generalversammlung anwesenden Mitglieder.

6.2.

如何处理协会的财产,在解散协会的会员大会上由多数到会的会员决定。Über die Verwendung eines allfälligen Vereinsvermögens entscheidet die Mehrheit der an der Auflösungsversammlung anwesenden Mitglieder.

  1. 结束语 Schlussbestimmungen

该章程在协会成员大会批准通过的当日生效。理事会拥有章程的解释权。Diese Statuten treten am Tage ihrer Annahme durch die Gründungsversammlung in Kraft. Das Interpretierungsrecht der Statuten bleibt dem Vorstand vorbehalten.

苏黎世学中文协会 Verein Chinesisch für Kinder Zürich

 

 

Page 1 of 4